close


向偉大的動漫致敬,沒有你們我們就沒有人生

這首也是第一次找我弟合作,謝謝他

很少講這麼多話,不過我想補充一點,
事實上在副歌的日文原作部分『やつれ切った 心までも 壊す』有比較多人是翻成 《讓已憔悴的心再次破碎》但我在此處將『破碎』譯為『爆裂』,我認為是較合乎痛快的感覺,即『亦痛亦快』雖痛卻快活,雖然歌詞原意是比較容易解讀成悲傷的感覺,但我認為也能有另一面的看法,這裡我用爆裂來形容憔悴的社會性壓抑者(自己發明的詞)冀望那熱血的自我再次湧現,但是這種做法或信念可能是無法在社會下容納的,因此他可能會導致自身的破碎,但我認為爆裂更符合漫畫人物的意境,而且大概有一種偏向虎山行的味道。此外,好...算了我累了..,有話不直說有歌一直作才是我的忍道,歐拉歐拉歐拉


音樂人:小人 音樂人介紹/資訊 語言:國語
作詞者:小人 / 副歌日文原作詞者:上杉昇 作曲者:小人 / 取樣自WANDS─《世界が終るまでは》/ 原曲作曲者:織田哲郎
編曲者:小人 演唱(奏):小人ft.黃敬堯
上傳時間:2010-02-03 18:13:11 檔案類型:mp3 (6.1 MB)
收錄專輯: 版權所有:
arrow
arrow
    全站熱搜

    ZZZZZZZZZ9 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()