251. 我支持你! I’ll back you up.

252. 馬馬虎虎。 So-so.

253. 真是有緣。 It’s destiny (fate).

254. 再接再歷。 Work harder.

255. 白忙一場。 In vain.
e.g. I did it all in vain. 指事情結果令人大失所望,語氣多是難過,失望或生氣的。

256. 出師不利。 Get off on the wrong foot.
注:本句表示一開始就遇到了麻煩,走錯方向或做出錯誤的決定,與“get up on the wrong side of the bed.” 意思不同,後者是“心情不好、煩躁”的意思。

257. 你出賣我! You betrayed me!
注:這是對人的嚴重指責,一般在日常生活中較少有這句話的情形出現。另外,“You traitor!”(你這叛徒),意思與本句相同。

258. 一言為定! It’s a deal!
注:這句話很常見,只要是達成協議或共識,不管是商業上成交了某種交易,

或是和朋友講定了某件事情,都可用“It’s a deal!”表示

259. 快一點啦! Hurry up!

260. 我不在乎! I don’t care.

261. 真是遺憾。 What a shame (pity)! Or That’s too bad.

5 字篇

262. 我怎麼知道? How would I know?
注:句子在I加強語氣,有“為什麼要問我”的意味。

263. 不關我的事。 None of my business.

264. 我是清白的。 I’m innocent.
注:innocent本身有兩種意思:無罪的、清白的  不成熟的、無知的。這

兒的例句意味著“我和這事無關,不是我做的。”

265. 面對現實吧! Wake up and smell the coffee!
Face reality! (較正式)

266. 筆記借我抄。 Lend me your notes.

267. 這不是重點。 That’s not the point. (可在that,not或point上加強語氣。

)

268. 包在我身上。 You can count on me.

269. 有錢好辦事。 Money makes the world go round.

270. 別那麼誇張。 You’re overdoing it. (中國人常用此句,而美國人很少用)

271. 不可以偏食。 Can’t be picky (about food).


注:本句可用choosy來代替picky,意思相同。另外,有一句常用的諺語“Beggars can’t be choosers.”與這句話意思接近,是說人不可以對免費的事物太過要求,也就是“不要得了便宜還賣乖”的意思。

272. 行不通的啦! It’s not gonna work.

273. 你這張快嘴! You and your big mouth!

274. 我快餓扁了。 I’m starving to death. / I’m so hurry that I could eat a horse.

275. 我快撐死了! I’m stuffed.

276. 你喜歡就好! As long as you like it. (表示“只要你喜歡,一切都沒問題。”的意思)

277. 怎麼會這樣? How did this happen? (指你不希望發生的事竟然發生了)

278. 你在煩什麼? What’s bugging you? (如用bothering代替bugging會顯得更正式些)

279. 有什麼關係? What does it matter?
注:本句與以下句子意思相同:What’s the matter?  What’s the problem?  Does it make a difference?

280. 一切聽你的。 You are the boss. (現在俚語中年輕人也用You’re the man
意思一樣)

281. 你方便就好。 Whatever’s convenient for you.

282. 我們扯平了。 We are even. (一般用法則是互不虧欠的意思,比賽中用來形容比分相同)

283. 這才像話嘛! That’s more like it!

284. 跌個狗吃屎! Take a bad spill!
注:這是俚語,正式用法:falling down in a bad way.

285. 說點別的吧! Change the subject.

286. 聽天由命把! Let it be! / Leave it be. (指要對方不要擔心,順其自然的意思)

287. 三思而後行。 Look before you leap. (Think before you speak)

288. 你很遲鈍吶! You’re so retarded!
注:retarded這個字對人很不禮貌,有輕視別人的意思,現在多用“mentally challenged”來代替“retarded”。

289. 你懂不懂啊? Don’t you get it? (本句帶有不耐煩或輕視的語氣)

290. 別放在心上。 Never mind.

291. 我無能為力。 Out of my control. (control 可用hands代替,意思一樣)

292. 明天在說吧! Talk about it tomorrow.

293. 我走不動了。 I can’t move.

294. 你懧錯人了。 You got the wrong person. (person可用man或guy代替)

295. 真是受不了。 I can’t take it (anymore) .

296. 你會後悔的。 You’ll be sorry. / You’ll regret it.

297. 嚇我一大跳! You scared me!

298. 你想太多了。 You think too much.

299. 說了也沒用。 Doesn’t matter what you say.
注:本句意味著對方已做出決定,不管你怎麼說都不會改變。

300. 太誇張了吧! That’s an exaggeration!
Go overboard!
注:to go overboard字面意思是超過了船邊而掉出去。用來指情況超過了一般範圍,太誇張、太離譜了。

301. 可以走了嗎? Can I go now?

302. 真拿你沒轍! You’re hopeless!

303. 下次好運吧! Better luck next time.
注:以輕鬆得語氣在比賽終了,勉勵落敗者“下次運氣會更好”。平常在朋友間也會這樣來安慰對方下次會更好。然而也有人故意藉著這樣說,來嘲笑對方的失敗。

304. 我才不信咧! Yeah right. / I don’t believe it.

305. 門兒都沒有! Not a chance! (本句句尾加上“in hell”就成了俚語用法)

306. 太離譜了吧! Off base!
E.g. A: I predict that we’ll finish this project in 2 days.
B: You’re way off base! That’s impossible!

307. 讓我死了吧! Just shoot me!

308. 我也這麼想。 I agree. / I think so too. / I concur.

309. 別被他唬了。 Don’t let him fool you.

310. 實際一點吧! Be practical!
注:本句與to be sensible(理智點)一樣,但前者有責備對方的意思在。

311. 你來評評理。 You be the judge. (本句常常是律師對陪審團說的話)

312. 你現在才來! Took you long enough!

313. 一共多少錢? How much is it all together?

314. 還差得遠呢! Far from it!

315. 你搞砸了啦! You messed up!

316. 不用麻煩了。 Don’t bother.

317. 要不要來賭? Wanna bet?
注:本句可按字面解釋成要和人打賭,但大多數當事者得用意在顯示自己是對的。

318. 信不信由你。 Believe it or not!

319. 我聽到了啦。 I heard you. (如在句尾加上(the first time以加強語氣,通常表示不耐煩)

320. 你說的容易。 That’s easy for you to say. (本句口氣表示出不懧同對方的說法)

321. 不用你插嘴! You don’t need to interrupt!
注:說這句話的語氣通常是不耐煩的;比較客氣的說法是:“Excuse me”or “please”。

322. 你算哪根蔥? Who do you think you are?(帶有責難對方的語氣,所以是不怎麼客氣的一句話。)

323. 別有樣學樣。 Don’t be a copycat! (小孩子之間常常用這句話。)

324. 坐過去一點! Move over!

325. 眼睛睜得大點! Open your eyes!
注:叫人眼睛睜大點就是要對方再看清楚點得意思。類似得句子有open one’s heart(寬厚一點),open one’s mouth(盡量說出來)。

326. 真是太慘了! That’s terrible! / That’s horrible! (帶有震驚、不敢置信得口氣)

327. 我快崩潰了。 I’m going out of my mind!
注:這裡的意思是“瘋掉了”,但如果說“You’re going out of your mind!”,就是指對方笨透了或瘋掉了的意思。

328. 你不想活了? You wanna die? (形容別人所做的事很冒險)

329. 我嚇得腿軟。 Shake like jelly.
Like jelly. (jelly 也可用jello代替,表示兩腿沒力或在顫抖。)

330. 我情不自禁。 I can’t help myself. / I can’t control myself.

331. 我別無選擇。 I have no choice.

332. 眼不見為淨。 Ignorance is bliss. (諺語,意即“不知道真相有時反而比較好”。)

333. 我豁出去了! I’ve got nothing to lose.
E.g. A: This is very dangerous
you know.
B: But I’ve got nothing to lose.

334. 我跟他不熟。 I don’t know him well.
注:相反的說法“I know him very well.”,年輕人說這句話時,有時暗示彼此已經有性關係了,當然還得看當時得情況及說法的口氣而定。

335. 到時候見啦! See you later!

336. 這裡給你坐。 Take a seat.

337. 誰會這麼蠢? Who would be so dumb?
注:如果當別人的面說他so dumb,那是非常不友善、輕視的說法。

338. 你有意見嗎? Do you have an opinion?

339. 你還不夠格。 You don’t have the right.
E.g. A: Who do you think you are? You don’t have the right to say those things.
注:right “權利”,是名詞,這句話較不客氣,帶有批評的語氣。
You are not qualified.
E.g. A: Can I talk to the manager about my ideas for this project?
B: You are not qualified!
注:這個回答比前面的“You don’t have the right.”更禮貌、婉轉。

340. 誰管那麼多? Who cares?
注:也就是說沒什麼人會關心這事。而有些情況下的意思是“It doesn’t matter!”比如說你的朋友很容易杞人憂天,你會說“who cares?”來安撫對方說事情
沒那麼嚴重,不用太在意。

341. 我才不信邪。 I don’t buy it. (是I don’t believe it.的俚語,表示不相信對方的說法)

342. 你行不行啊? Can you do it?
注:依前後不同,這句話有時在關心別人,問他有沒有需要幫忙;有時在質疑對方有沒有足夠的能力。

343. 便宜沒好貨。 You get what you pay for.
E.g. A: This watch broke already… I just bought it last month.
B: You get what you pay for.
注:通常是說便宜的東西容易壞,反之貴的東西品質會較好,就是俗稱的一分錢一分貨。

344. 完美主義者。 Perfectionist.
注:依上下文可以是讚美對方力求完美,或是諷刺別人,吹毛求疵得讓人受不了。

345. 天不從人願。 You can’t always get what you want.

346. 我跟你拼了! Bring it on!
注:年輕人用的俚語,常是發生爭執的時候,用來挑釁對方的話。

347. 聽你在放屁! That’s bullshit! (本句屬粗話,表示非常地不屑。)

348. 現在要怎樣? What now?

349. 都是你害的! It’s all your fault! (常見於小孩子之間吵架時的氣話。)

6 字篇

350.我有什麼好處? What’s in it for me?

351.你一點都沒變! You haven’t changed a bit!
注:這句話除了可表達對於對方看起來依然年輕感到驚訝,有時也可用來挖苦人,暗示對方一點也沒長進。

352.我改變主意了。 I changed my mind.

352. 還是有希望的。 There’s still hope.
E.g. A: Don’t worry. There’s still hope for you.

353. 他的話不可信。 Don’t believe a word he says.
注:本句可以用來警告他人不要輕信某人,或用來諷刺某人的信譽、能力不佳,不足以依靠。

354.你在哪裡買的? Where’d you get it?

355.真是失望透頂。 What a disappointment.
注:根據語氣和場合的不同,這句話可以是嚴肅的,表示真的感到失望;但也有幸災樂禍的情況,表示對聽者的失誤暗自竊喜。另外,也可用“What a bummer!”來表達失望,但這句話就沒有幸災樂禍的味道了。

356.這下你可糟了! You really did it this time!
注:在不同狀況下,若對方順利完成某件任務,這句話就可以譯成“這下你成功了!”。

357.我看他不順眼。 He rubs me the wrong way.

358.我會找你算帳! You’ll pay for this.

359. 簡直無法相信! I can’t believe it! (若在前加上“Oh,my God.”,語氣會加重)

360.眼睛放亮一點! Open your eyes!
E.g. A: Open your eyes! Can’t you see that he’s cheating on you?
注:“cheat on someone”在美國特別指瞞著配偶、情人,在外拈花惹草、紅杏出墻。

361.我懂你的意思。 I know what you mean.

362.只好等著看嘍! Just wait and see.
Let’s play it by ear.

363.真的還假的啊? Is that for real? / Really?

364.照著做就對了。 Just do what it says.

365.請你放尊重點! Treat it with respect.
Have respect for someone.

366.我們來表決吧! Let’s take a vote.
Let’s put to the vote.

367.這下沒指望了! It’s hopeless!

368.我們剛才說到哪? Where were we?

369.我已經麻木了。 I’m numb.
注:numb,本意指身體的某部分變得僵硬、麻木,如“The icy wind made my fingers numb.”(冷風凍僵了我的手指頭),此處指的是心理上的麻木沒感覺。

370.不要以大欺小! Pick on someone your own size!
注:不要隨便用這句話喔!因為這句話除了字面的意思,還暗示“你要找就找我好了。”

371.這該怎麼說呢? How should I say this?
注:這句話可以表示很誠懇地想幫對方了解所談論的事,或表示所談論的事感到很無奈。

372.別小題大做了。 Don’t blow it out of proportion.
注:這句事很常用的成語,提醒對方不要對事情反應過度。

373.那要看情形了。 That depends.

374.我就跟你說吧! See? I told you!
E.g. A: It’s cold outside. I should have worn my jacket.
B: See? I told you. It’s a cold day.
注:這句可以只講“I told you so.”或“I told you that…”。這句話小孩子很常講,並且是用得意洋洋的語氣來說的。

375.別這麼見外嘛! Don’t be a stranger!
注:通常在分離的時候用以提醒對方,即使將來不會常見面,依然可以常聯絡,保持關係。

376.井水不犯河水。 You mind your business
and I’ll mind mine.
注:就如中文的意思一樣,這不是句禮貌的話,會讓人有冷漠的感覺。

376.不去你會後悔。 You’ll regret it if you don’t go.

377.你好大的膽子。 You’ve got some nerve!
注:本句通常用來形容別人厚臉皮,無恥或冒失,而真正在佩服對方勇氣的情況比較少。

378.這沒有什麼啦。 There’s nothing to it.

379.有什麼了不起? Big deal!
380.動一下腦筋吧! Use your head!

381. 別說是我做的。 Don’t tell anyone that I did it.
注:小孩子常把這句話說成“Don’t tell on me!”或”Don’t rat on me!”
意思一樣,只是後者比較俚俗一點。

382.沒必要對你說。 No need to tell you. / Why tell you?

383. 不要學我說話! Don’t repeat everything I say!

384. 你真是沒救了! You’re hopeless!
You’re a failure!
You’re pathetic!
You’re incompetent!

385.你那時什麼臉? What kind of look is that?
e.g. A: What kind of look is that? Have some respect!

386.不高興就說啊! If you’re not happy
say it!

387. 你算什麼東西? Who do you think you are?

388.問你也是白問。 No use asking you.
注:本句也常說成:“What’s the point in asking you… you’re an idiot.”通常只出現在很熟的朋友之間,若跟不熟的人講,幾乎就是在侮辱對方了。

389.你別笑死人了! Don’t make me laugh!
注:本句依語調不同,可以表示事情是真的很好笑,或者在譏諷對方的言行很愚蠢可笑。

390.是這樣子的嗎? Is that so?
注:這句話一般是用來表示說者對所談論的事心存懷疑,但也可用威脅的語氣表示“你最好不要這樣做!”的意思,或以無辜的口吻表達“我對這件事不是那麼清楚”。

391.你到底想怎樣? What do you want?

392.我才懶得理你。 You’re not worth my time. (這是非常鄙視人得說法)

393.為什麼不早說? Why didn’t you say so?
注:本句的意思即為“剛剛就應該告訴我”,所指的可以是好的或壞的消息。

394.事情就是這樣。 That’s the way it is.

395. 別瞧不起人了。 Don’t look down on others!

396. 我不是故意的。 I didn’t do it on purpose.

397. 那我就放心了。 That eases my mind.

398. 你就放心好了。 You can ease up.

399. 這就是我要的。 That’s just what I’m looking for.

400. 有總比沒有好。 Better than nothing.

401. 你等著看好了。 Just wait and see.

402. 要是我就不會。 I wouldn’t
if I were you.

403. 你說這什麼話? What kind of talk is that? (表示對方講了一些洩氣、刻薄或令人生氣的話。

404. 別嘮嘮叨叨了! Stop blabbering!

405. 我可不這麼想。 I don’t think so.

406. 話別說得太滿。 Don’t be so sure. (意思是說事情往往不會完全照所想像得那樣進行。)

407. 這沒什麼稀奇。 It’s nothing special.

408. 這個字怎麼念? How do you pronounce it?
How do you say this?

409. 我的心在滴血。 My heart hurts. (用來形容內心非常難過)

410. 話別說得太早。 Don’t jinx it.
注:jinx 可譯為烏鴉嘴、觸霉頭,就如閩南語“破格”的意思。當某人在說一則即將發生的好消息,旁人惟恐因為消息公布得太早,事情反倒不按預期發生時,可
說這句話。

411. 我不是本地人。 I’m not from around here.
注:這是很常用的一句話,遇到一個看起來顯然不是本地的人,可以問他“You’re not from around here
aren’t you?”(你不是本地人吧?)

412. 請問您還用嗎? Are you finished?
Are you done with that?

413. 沒什麼好謝的。 No problem.
注:當別人向自己道謝時,常用這句話表示“不客氣“的意思。或是當別人向你請求幫助說,回答no problem就表示答應對方。

414. 我看沒這必要。 There’s no need. / There’s no necessary.

415. 這是你說的喔! You said it. I didn’t. (本句表示說話人在撇清責任,不願因說出實情而惹上麻煩。

416. 我只有一雙手。 I can’t do two things at the same time.

417. 怎麼不說話了? Cat got your tongue? (本句形容因害羞或緊張而說不出話來。

418. 你有完沒完啊? Are you through? (表示對方感到不耐煩)

419. 聽起來很麻煩。 Sounds like a pain in the ass.
注:本句用到ass這個字,屬於在私底下的說法。一般較正式的用法會那butt取代ass,或是說Sounds like a lot of trouble 或 Sounds troublesome.

420. 我不會怪你的。 I won’t blame you. (表示說者對所談之事真的不在意。)

421. 怎麼可以這樣? How could you do this?

422. 我手機沒電了。 My cell phone’s out of batteries.
My cell phone ran out of batteries.

423. 他還是老樣子。 He’s the same as always. (如要強調面貌、外表還是一樣,可以說“He looks the same as always.”)

424. 現在又怎麼了。 What’s wrong now? (表示說話人已經不耐煩了;在一般口語上,也可說“What now?”。

425. 就差那麼一點。 I was this close!

426. 我還不是很餓。 I’m not that hungry.

427. 怎麼還不下課? When’s class gonna end?

428. 饒了我吧!拜託! Give me a chance
please!

429. 你打算怎麼辦? What are you gonna do?

430. 這次不算!重來! This time didn’t count. Do it over!
It didn’t count this time
do it over again.

431. 你不會後悔的。 You won’t regret it.

432. 你不是很好嗎? Isn’t that great?

433. 我招誰惹誰啦? Who did I piss off? (一般常用俚語,用字較為粗俗,故多出現在和熟人談話之間。)

434. 聽我的準沒錯。 Just listen to me
and you’ll be fine.

435. 先幫我墊一下(錢)! Can you spot me?

436. 英雄所見略同。 Great minds think alike.

437. 你這是何苦呢? Why torture yourself?

438. 真是個好主意! Good idea!

439. 這樣不太好吧! That’s not a good idea!

440. 人生只有一次。 You only live once. (本句常是要說服人家把握機會)

441. 你這哪算什麼? That’s nothing.

442. (最近)有什麼好事嗎? What’s up? / What’s new?

443. 給我逮到了吧! I got you! / I caught you!

444. 真拿你沒辦法。 I don’t know what to do with you.

445. 不然你想怎樣? Well
what do you want?

446. 又不是我的錯! It’s not my fault!

7 子篇

447.什麼事那麼好笑? What’s so funny?

448.不要告訴別人喔! Don’t tell anyone!

449.你憑什麼指使我? What right do you have to tell me what to do?

450.不要再找藉口了! Stop looking for excuses.

451.果然不出我所料。 Just what I thought.

452.夠了,不要再說了! Enough! I don’t want to hear it!

453.怎麼不說你自己? Look who’s talking!
注:本句為俚語,帶有“你也不夠資格這樣說”的諷刺意味。

454.我還會不知道嗎? Wouldn’t I know?

455.現實總是殘酷的。 The truth hurts.
注:本句若是在安慰人,是希望對方了解事情不會總是盡如人意,也可用來提醒對方對實際情況要有心理準備。

456.嘴巴放乾淨一點! Wash your mouth out with soap!
注:本句是諺語,通常是母親在訓斥孩子;或是叫人別老是講髒話。

457.沒有其他可能了。 There’s no other way.

458. 不然這樣好不好? How about this instead?

459. 不要緊,沒什麼事。 Don’t worry! It’s nothing.

460. 怎樣? 我沒說錯吧! What? I’m right
aren’t I?

461. 我指使鬧著玩的。 I’m just kidding.

462. 這是命運的安排。 This is destiny.

463. 一個巴掌拍不響。 It takes two to tango.
注:本句事成語,tango(探戈)是必須要有兩個人才能跳的舞,所以引申為“一個巴掌拍不響”。

464. 你竟敢放我鴿子! How dare you stand me up!

465. 你以為現在幾點? What time do you think it is?

466. 怎麼那麼死腦筋? How can you be so stubborn?

467. 你會死得很難看。 You’ll die a horrible death.

468. 這事就交給我吧。 Leave it up to me!

469. 好好考慮一下吧! Think it over!

470. 別管我!不要理我! Leave me alone!

471. 你死了這條心吧! Give it up.

472. 你在玩什麼把戲? What are you trying to pull?

473. 你在開我玩笑吧? You’re kidding
right?

474. 至少大家都沒事。 At least everyone’s all right.

475. 你有沒有良心啊? Don’t you have a heart?

476. 自己去就好了嘛。 Just go by yourself!

477. 給我滾! 閃一邊去! Get out of here! Out of my way!

478. 抱歉讓你久等了。 Sorry to keep you waiting.

479. 別誤會我的意思。 Don’t take it the wrong way.
Don’t get me wrong.

480. 你今天不太對勁。 You’re not yourself today.

481. 跟你有什麼關係? What’s it to you?

482. 你再說,我打你喔! Say it again
and I’ll give you a beating!

483.你們長得好像喔。 You look alike!

484.走,我請你喝一杯! Let’s go. I’ll buy you a drink.

485.喲!看看是誰來啦? Oh! Look who’s coming?

486.我說真的,不騙你。 I’m telling the truth. I’m not lying.

487.你就直話直說吧! Just tell it like it is.

488.問一下又不會死。 You won’t die for asking.

489.我想請你幫個忙。 Could you do me a favor?

490.你有沒有在聽啊? Have you been listening?

491.也可以這麼說啦! You could say that too.

492.到時候就知道了。 I’ll know when the time comes.

493. 好戲還在後頭呢! You ain’t seen nothin’ yet!

494. 忘恩負義的傢伙! Ingrate!
注:這個字本身就較為粗鄙,通常是對某人已經厭惡到極點時才會用。

495.你太得寸進尺了。 I give you an inch
and you take a yard.
注:表示不知分寸,愛占便宜。也可說:“I gave him an inch
and he wanted to take a mile.”

496.好戲就要開鑼嘍。 Good things have just begun!
注:這句話可以表示說者很期待某件事的發生,或者事抱著瞧不起的心態看待即將發生的事。

497.我也無話可說了。 I’m speechless.

498. 這真是人間美味。 This food is out of this world.
注:這句話不只形容食物好吃,也可形容人或東西好的不得了。例如: “ The car is out of this world.” (這車實在是炫斃了)

499.幹嘛神秘兮兮的? Why so mysterious?

500.別再婆婆媽媽了! Stop being so indecisive!

arrow
arrow
    全站熱搜

    ZZZZZZZZZ9 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()